What makes a good profile
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
Hej Cecilia! Jag har ett recommendationsbrev som ska översättas från svenska till engelska. Det är en sida och ganska enkelt. Undrar om du kan hjälpa mig med det och i såfall hur mycket vill du ha? Tack för snabbt återkoppling! Mvh Ella
I need the following text to be better written in Swedisn. This is not a translation work, what I need is this text to be better written in a more catching and interesting way. " Välkomna till Lunch Time Peel" snabb, effektiv och genomförs på en halvtimma! En stor del av de skador vi får från solen visas på hudytan och kan lätt förbättras genom en ytlig peeling. Det finns många kemiska peelingar på marknaden och det är därför viktig att veta vad de olika peelingarna gör på huden. Fruktsyra finns naturlig i flera växtextrakt och Elixir använder glykolsyra och mandelsyra i sina peelingar. Personligen älskar jag fruktsyra (AHA) peelingar eftersom det är en ytlig be...
Hej Desource Translation, jag la märke till din profil och skulle vilja erbjuda dig mitt projekt. Vi kan diskutera eventuella detaljer över chatt.
Hej Desource Translation, jag la märke till din profil och skulle vilja erbjuda dig mitt projekt. Vi kan diskutera eventuella detaljer över chatt.
Hej Desource Translation, jag la märke till din profil och skulle vilja erbjuda dig mitt projekt. Vi kan diskutera eventuella detaljer över chatt.
Hi SoftwareEngi, I am looking for some Swedish translations for our webpage,I will send you a word doc. Could you please make me a price for this? We would need translations on regular basis in the future. Kind regards, Caroline TRANSLATION INTO these are the keywords we would like to use in these texts:bostäder till salu i torrevieja fastigheter till salu i södra spanien lägenheter till salu i spanien costa blanca hus i spanien bostäder torrevieja bostäder i spanien lägenheter torrevieja lägenheter till salu i spanien villa torrevieja lägenheter till salu i la mata villor i spanien köpa hus i torrevieja köpa lägenhet i spanien hus i torrevieja till salu köpa lägenhet i spanien billigt lägenheter till salu co...
Hallo emmpan91,I am looking for some Swedish translations for our webpage,I will send you a word doc. Could you please make me a price for this? We would need translations on regular basis in the future. Kind regards, Caroline TRANSLATION INTO these are the keywords we would like to use in these texts:bostäder till salu i torrevieja fastigheter till salu i södra spanien lägenheter till salu i spanien costa blanca hus i spanien bostäder torrevieja bostäder i spanien lägenheter torrevieja lägenheter till salu i spanien villa torrevieja lägenheter till salu i la mata villor i spanien köpa hus i torrevieja köpa lägenhet i spanien hus i torrevieja till salu köpa lägenhet i spanien billigt lägenheter till salu cost...
Svensk text från hemsida till Engelska
Hej! Jag behöver en översättare från spanska till svenska för översättning av en juridisk text. Texten är 2206 ord lång och är ett användaravtal. Har du erfarenhet av liknande översättningar är det meriterande.
I have text 5700 words long to be translated from Swedish into Norwegian. Sample text: Vad är då nackdelen till ditt nya supermoderna, tidlösa och ekologiska nya boende? Vi har svårt att hitta nackdelarna men förstås finns det aspekter som spelar in. Eftersom vi levererar passivhus så blir bruttoarean givetvis mindre pga. de välisolerade väggarna. Alla tomter kanske inte passar pga. väderstreck eller skugga. Att bygga passivhus med många vinklar, torn och burspråk är svårt och blir väldigt dyrt att få till. Den optimala formen är lådkonstruktioner, men vi tycker ändå att vi har lyckats få fram hus med känsla och karaktär. För er med olämpliga tomter elle...
Jag har pågående arbete gällande vårt tidigare projektWebsite translation - English to Turkish'
english translation english translation english translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translation
english translation english translation english translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translationenglish translation
Betalning för dom två texter du gjort.
Hej! Här kommer projektet som jag skrev om tidigare, dvs översättning av ca 3300 ord. Hälsningar Johan
Payment till April 14th.
Vänligen Vänligen Registrera dig eller Logga in för att se mer information.
Jag har pågående arbete relaterat till vårat tidigare projektTranslation from English to Spanish'
Översättning av en manual på 2400 ord.
I’m updating my website for the Spanish-speaking market and need a native-level...so is capturing the friendly, benefit-driven tone already on the English pages, so customers feel the same enthusiasm in Spanish. You will receive each description in a Word doc along with the current character limits and any brand keywords I want preserved. Please return the Spanish versions in the same format so I can copy-paste them straight into the site’s CMS. Deliverables • Spanish translation of up to 10 product descriptions, matching all original formatting and length limits • One revision round for any tweaks after I review the copy If you have experience localising e-commerce content or working with SEO keywords in Spanish, let me know—that will help me ch...
...side-by-side success-rate comparison. • Produce a concise pandas analysis section that calculates and visualises attack success percentages per model and per language. • Document every step—from model acquisition commands to translation strategy and evaluation metrics—in markdown cells so the methodology is fully reproducible. Acceptance criteria • Notebook runs end-to-end on a fresh environment (tested with Python 3.10, Transformers latest, and Garak). • CSV result files and an HTML/PDF export of the notebook are generated automatically. • Translation quality preserves the adversarial intent of each prompt; no machine-literal phrasing that could weaken the attack. • Final section summarises Arabic vs. English succes...
English to Latam Spanish translation
I need a native Japanese translator with cultural knowledge to work on content about Japan's 24 solar terms (二十四節気, nijūshi sekki)—the ancient seasonal calendar that still guides food, festivals, and daily life in Japan. This involves translating guides that explain each term's traditions, foods, and cultural significance for international audiences. Materials include: Solar Term Guides – Explanations of all 24 sekki with dates and meanings Seasonal Food Calendars – What to eat during each term and why Traditional Rituals – Observances, offerings, family customs Nature & Weather Observations – What to notice in gardens and landscapes Health & Wellness Tips – Traditional advice for each season Poetic & Literary References &nda...
developing of 2 modules Test and test translation, Question and Translations,
I need a skilled Portuguese translator with a solid background in banking and finance to render a series of business-grade financial reports into clear, accurate Portuguese. The source files are standard corporate reports—balance sheets, income statements, management commentary, and footnotes—so precision, consistency of terminology, and preservation of original layout matter as much as fluency. You will be working directly from the provided editable files; please mirror all tables, headers, charts, and notes so the translated version can be published without extra desktop-publishing work. Familiarity with IFRS-related vocabulary, common banking ratios, and regulatory language will help you move quickly and avoid rework. Deliverables • Fully translated reports in the s...
...translated file mirrors the source (tables, headers, footnotes, pagination, etc.). • Proofread your own work to ensure it reads as native, with no machine-translation traces. What I will supply • Scanned PDFs or editable Word files, typically business correspondence and administrative records. • Clear instructions on desired file type for the final hand-off. Deliverables 1. Fully translated document in Word or editable PDF, matching the source layout. 2. A brief terminology sheet if specialised terms appear. 3. Confirmation that you have performed a final quality check. Please indicate your experience with Arabic ↔ French translation, estimated turnaround per 1,000 words, and any CAT tools you regularly use (e.g., Trados, MemoQ) so I can plan the sch...
I already have a set of short, keyword-focused SEO paragraphs prepared for each of my WordPress landing pages. All I need is for that text to appear automatically right after the main content area on every existing—and future—landing page. It should not touch product or blog templates. The job involves editing the theme (or using a lightweight hook/plugin solution) so the content: • Renders directly below the current page builder or Gutenberg section that holds the primary copy • Inherits the site’s typography and spacing so it blends naturally with the design • Remains easy for me to update later from the Dashboard without digging into code I’m happy to supply the final plain text for each page; you just handle the placement and styling so eve...
5 audio clips need to be Transcript and Translation
I have a single sentence—labelled “Sentence 1”—that I need rendered into clear, polished English suitable for a professional context. I will supply the original sentence once we start; your job is to provide an accurate, idiomatic translation that captures every nuance and reads naturally to a native English speaker. Please deliver the final line in a Word-compatible format (DOCX or similar) and include a brief note explaining any translation choices that might not be obvious. Clarity, correctness, and a tone appropriate for business use are essential.
My name is Stanislav. I'm an AI/ML entrepreneur exploring the development of a document translation service with accurate layout preservation. Before building anything, I want to understand the real challenges professional translators face with current AI translation tools. I'd love to hear about your workflow, pain points, and what would actually be useful for you. This is research, not a sales pitch — I'm genuinely trying to learn from professionals like you before deciding whether to build this product. I've attached the questions below so you can see what we'd discuss. The call would be 30-40 minutes, and I'm happy to compensate you for your time.
...sustainability science, and evaluation of public policies. I publish regularly in peer-reviewed international journals (Q1–Q2 indexed in Scopus and Web of Science) and I am currently looking for a long-term professional collaboration with a highly qualified academic editor. This is not a one-time translation task — I am seeking a reliable publishing partner to support my international scientific production. What I am looking for I am seeking a freelancer with demonstrated experience in: Translation from Spanish to high-level academic English Advanced academic editing and stylistic polishing (native or near-native English) Structural refinement of scientific manuscripts Adapting manuscripts to specific journal guidelines Preparing submission materials: Cover le...
...on ThemeForest and need it installed on a fresh WordPress instance, then fully tailored to our own brand colors and fonts. Once the visual layer is aligned with our style guide, the site must reach an A score on Google PageSpeed Insights for both mobile and desktop—no compromises here. Content & multilingual workflow • Import 100 supplied articles. • Activate WP Multilingual as the base translation engine: English is the source language, all articles should be auto-translated into 10 additional languages and stored as drafts ready for our editorial review. Core integrations The build has to include: – Newsletter connection to our email platform (exact provider shared after award). – Yoast SEO, configured with an initial XML sitemap an...
I am preparing multiple time-sensitive applications and need an experienced admissions writer to craft compelling, persuasive application documents. This includes: • Personal Statements / Statements of Purpose • Scholarship & fellowship essays • Competition or program motivation letters • Study or research plans • Long-form application questions This is NOT translation, proofreading, or academic research writing. I need strategic storytelling that presents my background, achievements, leadership experience, and long-term goals in a clear and impactful narrative tailored to each opportunity. I regularly apply to international universities, scholarships, training programs, and global competitions, so I am looking for someone reliable for ong...
I have a se...“Interviewee.” If a phrase can’t be made out, insert “[inaudible]” and include a timestamp so I can locate the spot quickly. While I want the English to read smoothly, keep it as faithful as possible to the original intent and tone—think conversational rather than overly academic. Deliverables • One Microsoft Word file per interview, containing: – Full Shona transcription – Aligned English translation beneath each segment • Consistent “Interviewer” / “Interviewee” labels throughout • Timestamps for every “[inaudible]” moment • A brief availability window after delivery for any minor clarifications I may request If you’re meticulous with lang...
I need a technical engineering document currently written in English rendered into clear, precise Spanish without losing any of the specialised terminology or formatting. The file contains formulas, figures and a few embedded tables, so consistency in unit notation and layout is important to me. You will work directly from the source file and return a Spanish version that mirrors the original structure, plus any notes where terminology may be ambiguous. If you like to rely on CAT tools such as Trados, MemoQ or Wordfast, feel free—I welcome anything that helps maintain term consistency and speeds up delivery. Engineering background or proven experience with manuals, datasheets or specifications is a must, as the text includes references to mechanical tolerances and material standar...
I have an ongoing slate of documentary films—each running well over an hour—that need to be heard in polished, idiomatic English. Your task begins with translating or adapting the original script so every nuance, tone shift, and cultural reference lands naturally for an English-speaking audience....arrive throughout the year, sometimes overlapping. If you can juggle multiple long-form pieces while keeping tight schedules and strict confidentiality, we’ll work well together. Expect close collaboration; I’ll provide style notes, branding guides, and feedback at each milestone so the final track feels as if it were recorded on set. If you’re a native-level English voice talent with strong translation chops and a proven documentary reel, I’d like to ...
I have a commercial that needs to sound as though it were originally conceived in English, voiced by a confident female talent. You will start by translating and subtly adapting the supplied script so every line keeps the original intent, energy, and brand personality. Once the copy feels truly English, you’ll record the spot in a natural-sounding female voice, matching the pacing and emotional beats of the source video. Clean pronunciation, engaging tone, and impeccable timing are crucial because the track must slide straight under the existing visuals without re-editing the picture. After recording, please remove breaths, balance levels, and master the file so it is broadcast-ready. I’ll need the final mix delivered in the format I specify (WAV or high-quality MP3) together ...
...rendered into the Guarani dialect used in Argentina. The file follows my usual colour-coding: anything in green stays exactly as it is, while only the strings that appear to the right of each “=” require translation. A double backslash () at the start of a line signals an intentional line break that must remain. There are just over 250 English source words, all Technical/IT terms and short interface messages that will be visible to end-users, so clarity and a natural tone for a general-public audience are crucial. Please keep any key that begins with a lowercase letter in lowercase after translation to prevent build issues. Deliverable: the same .properties file returned in UTF-8, with original key order preserved and only the target text replaced. I wi...
I have a single sentence—labelled “Sentence 1”—that I need rendered into clear, polished English suitable for a professional context. I will supply the original sentence once we start; your job is to provide an accurate, idiomatic translation that captures every nuance and reads naturally to a native English speaker. Please deliver the final line in a Word-compatible format (DOCX or similar) and include a brief note explaining any translation choices that might not be obvious. Clarity, correctness, and a tone appropriate for business use are essential.
I have a single sentence—labelled “Sentence 1”—that I need rendered into clear, polished English suitable for a professional context. I will supply the original sentence once we start; your job is to provide an accurate, idiomatic translation that captures every nuance and reads naturally to a native English speaker. Please deliver the final line in a Word-compatible format (DOCX or similar) and include a brief note explaining any translation choices that might not be obvious. Clarity, correctness, and a tone appropriate for business use are essential.
I need help translating and formatting a large volume of documents. The project involves roughly 50 folders, each containing 300-500 JPGs or scanned PDFs, in French or Kinyarwanda. Requirements: - Translate documents to English. - Maintain basic formatting. - Export translated files to Word. Ideal Skills: - Proficient in French, Kinyarwanda, and English. - Experience with document translation and formatting. - Attention to detail to ensure accuracy and consistency.
...school document from English into formal, professional Vietnamese. Scope of Work Translate provided document into clear, accurate, and professional Vietnamese Preserve the exact formatting and layout of the original files (headings, tables, spacing, numbering, etc.) Use GPT (paid version) to translate the file, combined with careful manual proofreading Deliver a polished, publication-ready translation Requirements Native Vietnamese speaker (strongly preferred) Excellent command of written English Proven experience with formal, institutional, or professional documents Strong attention to detail, especially formatting consistency Ability to meet deadlines and follow instructions precisely Compensation USD 5.00 (fixed price for the project) 5-star review upon successf...
...precise timestamps. Translation: Convert transcription to Spanish automatically. Subtitle handling: Process .mks and PGS directly, converting them to text and translating to Spanish. Synchronization: Ensure timestamps align perfectly with audio/subtitles. Conditional logic: If the remux/Blu‑ray contains Spanish audio but no Spanish subtitles, the system must skip subtitle generation, since the audio already fulfills that role. Output Export .srt in Spanish, synchronized with audio or subtitles. Fully automated pipeline, no manual OCR or external conversion steps. Compatibility with both remux/Blu‑ray and standard formats (MP3, WAV, MP4, SRT). Restrictions No dubbing or lip‑sync features required. Must handle large files without manual trimming. Exclusive focus: trans...
I am looking for a qualified translator to translate a classical Fiqh (Islamic jurisprudence) book from Arabic into English. The book contains approximately 2400 pages. AI tools (such as ChatGPT or Claude) may be used as assistance; however, the translation must be carefully reviewed and corrected manually. When using AI assistance, only one or two pages (via screenshot) may be processed at a time, until each section is fully completed. The final translation must be accurate, consistent, and faithful to the original meaning. Requirements: - Fluency in Classical Arabic (Fusha). - Excellent command of English (academic level). - Strong understanding of Fiqh terminology. - Islamic legal terms (e.g., طهارة, وضوء, بيوع) must remain in Arabic with full harakaat (e.g., الطَّهَارَة...
We are seeking a detail-oriented freelance translator, preferably a native speaker of Portuguese (Brazil), with an excellent command of English and strong proficiency in Microsoft Word and AI tools (paid GPT version required). Project Scope: Translate three files totaling approximately 25,000 words using the paid GP...approximately 25,000 words using the paid GPT version exclusively Perform thorough manual proofreading to ensure accuracy, fluency, and professional quality Deliver client-ready files within 3–4 days Offer: $125.00 USD A strong professional review upon successful completion Future consideration for upcoming projects If you are reliable, quality-driven, and comfortable combining AI-assisted translation with meticulous human review, we would be pleased to ...
...healthy while moving it forward. On the maintenance side I expect routine theme and app updates, broken–link checks, and quick fixes whenever something looks off. The bigger push is to introduce two concrete improvements: • DHL shipping integration – full setup of rates, labels, and tracking inside the checkout so customers see real-time costs and receive automatic updates. • Complete translation to English – every front-facing string, menu, product description, and notification e-mail needs a clean, native-sounding English version that coexists with the current Serbian content (preferably via a proven multilanguage app). Once these pieces are live, I’ll rely on you for ongoing tweaks, small feature requests, and performance checks. Pl...
I run an online store and need the product descriptions on my website translated from English to Portuguese. The scope is limited to those descriptions only; no user reviews or checkout text is required right now. Accuracy, natural-sounding wording, and consistency of terminology are critical because the copy directly drives sales. You will receive the current English descriptions in a spreadsheet along with any style notes and key terms that must remain unchanged (SKUs, brand names, measurements). Please return the Portuguese versions in the same file structure so my team can import them straight into our CMS without extra formatting work. I’ll review the first few items as a sample; once approved, you can proceed with the remaining entries. The job is complete when every desc...
I have a page that need to be translated into Armenian. I only need human translation, if you are interested in this project, please make your offer. Thank you!
I have a 73-page extended Safety Data Sheet (eSDS) in .docx format that must be rendered accurately into German, Italian and European Spanish. The file is intended for business circulation, so every section—from hazard identification to exposure scenarios—needs to read as if it were originally written in each target language, while preserving all regulatory phrasing. Because the document is packed with chemical-specific terminology, I expect the translator to be fully comfortable with REACH-style vocabulary, GHS classifications, substance names, and the standard phrase catalogues typically used in EU safety documentation. Consistent terminology across the three languages is essential; cross-referencing to established glossaries or previous SDS translations will help ensure thi...
I have a Bahasa Indonesia news article that needs to read as if it were originally written in English. Your task is to translate the full piece—headlines, by-lines, body copy, captions, and any embedded quotes—into clear, journalistic English while preserving nuance and factual accuracy. I will supply the article as soon as we start. Please return: • A clean English version in Microsoft Word or Google Docs • The same structure and paragraph breaks as the source, so I can compare sections easily Natural, idiomatic phrasing is essential; machine-like or overly literal wording will be rejected. If any terms or cultural references do not have direct English equivalents, add a short translator’s note in brackets. Once delivered, I’ll review and may reque...
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
This article will address three of the most common problems encountered by freelancers and what to do to solve them (or, ideally, avoid them altogethe
Daniel's desperation to save one life led to a mission to help many.