Malay translatorJobb
Skriva en text på svenska, OBS! Ingen Google translator och du kontakta mig bara om du kan svenska!
jag är utlänning och jag skrev min cv på svenska, men det var mestadels med hjälp av Google Translator och jag behöver någon modersmål för att korrekturläsa det
We need a translator that speaks Serbian very well and is able to come to our house to explain to my 78 year old dying father who has stage 4 colon cancer and is dying (has about 1 year to live or less). My father needs to know what a " do not resuscitate" form is and also what a "Power of Attorney" is. I am his daughter. My father lives with me and I am his care giver for the past 3 years since he was diagnosed. I want to be able to make financial and medical decisions for him once he is not mentally capable of doing it himself. I cannot speak Serbian well this is why we need someone who can explain this to my father so he can understand.
Traductor Bieloruso - Belarusian Translator
Several peer-reviewed social-science papers written in English need to be rendered into formal, publication-ready Arabic. The work calls for a translator who is equally comfortable with academic style guides and the nuanced terminology used in sociology, political science, and related fields. Each manuscript averages 6,000–8,000 words and contains standard scholarly apparatus—abstract, main text, in-text citations (APA), tables, figures, and end references. My priority is an Arabic version that reads as if it were originally authored in that language, while preserving every methodological detail, citation, and data point. Deliverables • A fully translated Word document for each paper, mirroring the original layout and section headings. • Consistent, accur...
I have a single English-language document that needs to read just as naturally in both Hindi and Assamese as it does in the original. I’m looking for a translator who can preserve every nuance, keep the grammar flawless, and adapt idioms or cultural references so the text feels as though it were written directly in each target language rather than converted from English. You will return two polished versions—one in Hindi, one in Assamese—mirroring the structure and formatting of my source file. Before we start, I’ll share the document so you can confirm any terminology choices or point out sections that may require clarification. A quick round of revisions is expected if anything sounds awkward or loses meaning in context. Deliverables • Hindi tr...
...PROJECT GOAL Create a repeatable multilingual marketing engine that supports launch and growth across multiple channels using AI-assisted workflows and clear operating processes. Target markets: Thailand, Vietnam, Indonesia, Malaysia, Philippines, India, Middle East, Brazil, Spain/LATAM, China, Korea, Japan, and English-speaking markets globally. Languages required: Thai, Vietnamese, Indonesian, Malay, Tagalog (Filipino), Hindi, Arabic, Spanish, Portuguese, Simplified Chinese, Korean, Japanese, and English. --- SCOPE OF WORK 1. A 180-day marketing and content distribution strategy 2. An AI-assisted content production workflow 3. A multilingual content adaptation workflow (13 languages) 4. Channel strategy and execution for: - Google Search / paid search - Reddit - ...
...nearby or similar area, you can still apply. What you will do: Chat with me for 1–3 hours total (hourly paid) Share what you see in daily life: Typical wages in your area Cost of food, rent, and transportation Local business activity What people are struggling with financially Answer simple follow-up questions honestly Communication: Microsoft Teams (preferred) OR WhatsApp Basic English is fine (Translator can be used) Good fit if you are: Living in Bangladesh right now A student, worker, shop owner, or part of everyday life Honest and able to describe what you see around you Not a fit: Agencies or teams Professional researchers or report writers People who copy from Google or AI I am not looking for perfect English or formal writing. Payment: Hourly only Short gig (2&...
Hi there, We are looking for a reliable, detail-oriented freelance caller with strong English skills (Malay is a plus) to help us follow up with candidates regarding their interview invitations. This is a per-day paid task, ideal for someone with calling experience who can work independently and deliver on time. Task Details: We will provide the candidate follow-up list one day in advance. You must acknowledge receipt within 1 hour after the task is assigned. On the following day, you must complete all follow-ups within Malaysia local time 9am–6pm. The list will not exceed 200 candidates. (You may arrange the calling schedule freely, as long as all calls are done within 9am–6pm.) No calling on weekends. For answered calls: follow the provided script and record th...
I’m looking for a reliable translator who can convert written material from any foreign language into natural-sounding Bahasa Indonesia. While I often receive content in Japanese, Arabic, and Mandarin, I’m open to other source languages as well—so long as you feel confident handling them. What I’ll send you • Clearly formatted source text (documents, web copy, or subtitles) • Context notes when available to ensure tone accuracy What I need back • A polished Indonesian version that preserves meaning, style, and intent • A short glossary for any specialised terms you decide on • Delivery in the same file layout or a mutually agreed format Key expectations • Native-level Indonesian writing skills • Proven exp...
Need a native Vietnamese translator for our long term project. Please bid only native bidders who can start now. Budget: $0.02/ word Deadline: Asap
Hi there, We are looking for a reliable, detail-oriented freelance caller with strong English skills (Malay is a plus) to help us follow up with candidates regarding their interview invitations. This is a per-day paid task, ideal for someone with calling experience who can work independently and deliver on time. Task Details: We will provide the candidate follow-up list one day in advance. You must acknowledge receipt within 1 hour after the task is assigned. On the following day, you must complete all follow-ups within Malaysia local time 9am–6pm. The list will not exceed 200 candidates. (You may arrange the calling schedule freely, as long as all calls are done within 9am–6pm.) No calling on weekends. For answered calls: follow the provided script and record the resul...
I’m looking for a skilled translator who can turn around a clear, context-faithful translation as soon as possible. The source material will be shared once we start; I’ll also confirm the target language and any style or terminology preferences. Scope • Translate the full text accurately, preserving tone and intent. • Deliver the final version in an editable format (Word or Google Docs). • If you’re comfortable working in a spreadsheet, I can supply a template so each source segment lines up with its translation for easy review. What matters most is speed without sacrificing quality—please let me know your availability and typical output per day. A quick sample or portfolio link showing similar work will help me decide fast so we can ge...
I have a collection of English short stories and narrative essays that need to live and breathe just as vividly in Malay, Japanese, Arabic, and Turkish. These are text documents only—no websites or software strings—yet they rely on nuance, rhythm, and the subtle beats of good storytelling. What I’m looking for • A native-level command of at least one of the target languages. • Proven experience translating literature or creative writing, not just technical or legal copy. • Sensitivity to tone so the translated version carries the same emotion, pacing, and imagery as the original. Scope & workflow 1. I will send the first batch (about 5,000 English words) in Word format. 2. You return a fully translated document preserving paragrap...
Hi Benjamin Darre L., My company is looking for a professional translator or linguistic expert. The company is based in Finland. Part of their ad states: "The position offers a guarantee of 20 hours per week, though it will most likely involve full-time hours. The project is expected to last for 2–3 months, with a possibility of extension. Please note that we are specifically seeking candidates who have a professional background in translation or linguistics." They will probably give you a test first to evaluate your skills. If this looks interesting to you, you can provide me with your email address and I will forward it to the HR department so they can contact you directly. Regards Ole P.
I’m looking for a reliable translator who can convert written material from any foreign language into natural-sounding Bahasa Indonesia. While I often receive content in Japanese, Arabic, and Mandarin, I’m open to other source languages as well—so long as you feel confident handling them. What I’ll send you • Clearly formatted source text (documents, web copy, or subtitles) • Context notes when available to ensure tone accuracy What I need back • A polished Indonesian version that preserves meaning, style, and intent • A short glossary for any specialised terms you decide on • Delivery in the same file layout or a mutually agreed format Key expectations • Native-level Indonesian writing skills • Proven exp...
In simple words, translation isn't just about swapping words from a dictionary. If you do it like a robot, the soul of the message gets lost. A human-like translation focuses on the "vibe" and the intent behind the...Rhythm): If a sentence sounds awkward or "heavy" when read aloud, a human will rewrite it to make it smooth. It should feel like it was originally written in that language, not forced into it. Idioms and Slang: You can't translate "Piece of cake" as a literal slice of cake if you mean something is easy. A human finds the equivalent expression, like "Baayein haath ka khel." The Golden Rule: A good translator captures the thought, not just the text. Is there a specific phrase or a paragraph you’d like me to try tr...
Vietnamese to english translator required for translation
have a collection of legal documents drafted in English that must be translated into formal, courtroom-ready Hindi. Accuracy is paramount: every clause, definition, and signature block has to read naturally in Hindi while mir...target files rather than machine output. Deliverables • Final Hindi versions in DOCX and PDF, preserving original formatting • A brief terminology sheet for any specialised legal terms you standardise • Your self-check or proofing notes so I can see how you resolved tricky passages I may need further work in other language pairs later (e.g., English to Spanish or French), so a flexible translator who can handle additional combinations is a plus, but today’s priority is flawless English-Hindi. If this sounds like your specialty...
have a collection of legal documents drafted in English that must be translated into formal, courtroom-ready Hindi. Accuracy is paramount: every clause, definition, and signature block has to read naturally in Hindi while mir...target files rather than machine output. Deliverables • Final Hindi versions in DOCX and PDF, preserving original formatting • A brief terminology sheet for any specialised legal terms you standardise • Your self-check or proofing notes so I can see how you resolved tricky passages I may need further work in other language pairs later (e.g., English to Spanish or French), so a flexible translator who can handle additional combinations is a plus, but today’s priority is flawless English-Hindi. If this sounds like your specialty...
***AGENCIES WILL NOT BE CONSIDERED, ONLY INDIVIDUALS*** We are in search of an experienced translator AND graphic designer combination for the following five languages: -Cape Verdean Creole -Hindi -Korean -Pashto -Tagalog It is required that the work be completed in Adobe InDesign, and all the package components must also be returned along with the completed translation. The project contains a total of 48,921 English words, including alternative text (which is included in the word count). The topic is road safety, and American rules for driving, and takes the form of an official state manual. At this time, our agency is gathering proposals. If you are interested in this project and able to provide all of the elements of this project, please submit a quote for your price to complete ...
I already have an existing WordPress website and I am looking for a freelancer who can help install and set up Polylang properly. Scope of work: Install and configure Polylang Set up language switcher Configure URLs and language tags correctly Check plugin and theme compatibility Ensure language detection works properly across all main pages Set up Malay language option for all main pages Important: Website is already built I only need multilingual setup and proper configuration Please let me know if you can also suggest a cheaper alternative if better suited When replying, please include: Your experience with Polylang or multilingual WordPress websites Whether you have done similar setup before Estimated price Estimated completion time Looking for someone reliable who can do...
I need a Korean document translator to translate our English business profile in Korean language Here is what I already have: • Our business profile What I need from you: 1. To translate all using the exact format into Korean I’ll review the first draft and we’ll finalize from there.
I need a Korean document translator to translate our English business profile in Korean language Here is what I already have: • Our business profile What I need from you: 1. To translate all using the exact format into Korean I’ll review the first draft and we’ll finalize from there.
I need an experienced translator to render my two-page English CV into flawless, industry-appropriate Arabic that will speak directly to hiring managers in the engineering sector. The document is already well-formatted, so I expect the Arabic version to mirror the existing layout, headings, and spacing while capturing the professional tone and concise style recruiters look for during a job application review. Key points: • Accurate engineering vocabulary and clear, action-oriented phrasing. • No automated output—I want human translation with a final proof-read for consistency. • Delivery in editable Word format plus a matching PDF, ready to send out immediately. If you have a solid track record translating technical résumés or similar m...
I have a collection of personal letters written in English that I need translated into clear, culturally appropriate Hindi. Because these are niji patra, sensitivity and confidentiality are essential. The work is limited to letter-style documents only; no web pages or formal government paperwork is involved. Scope • Translate each letter from English to Hindi, preserving the original tone, emotion, and intent. • Keep names, dates, and any quoted phrases exactly as they appear. • Deliver the final text in an editable Word or Google Docs file so I can review and add personal notes if needed. Quality Expectations • Natural, reader-friendly Hindi that sounds as if it was originally written in the language. • No machine-translation output; every line should ...
•Project Title: English-Arabic Medical & Health Content Translation Budget: $15 - $25 USD per hour Project Type: Ongoing / One-time project •Project Description We are looking for a professional translator who is fluent in both English and Arabic to assist us with translating various health and medical-related content. The materials include articles, educational materials, reports, and general documentation related to the healthcare industry. •Requirements: - Native or near-native proficiency in Arabic and excellent command of English. - Strong understanding of medical terminology and health-related vocabulary. - Ability to maintain the original meaning, tone, and accuracy while ensuring the translation sounds natural and culturally appropriate....
...convert them into natural Malay, then enter the results into Microsoft Excel or Google Sheets. Because the original English text often comes from websites, I also need you to keep a simple log of each source link so everything remains traceable. This is a straightforward, repetitive task – accuracy and clear communication matter more than speed. It will start small but can grow into a long‑term partnership. Daily Workflow Here’s what a typical day looks like: Receive English text – I will share a small batch of English sentences or short paragraphs (10–20 items per day, approx. 300–500 words total). Convert to Malay – Write a natural, accurate Malay version of each text. No need for literary style – just clear, correct,...
...convert them into natural Malay, then enter the results into Microsoft Excel or Google Sheets. Because the original English text often comes from websites, I also need you to keep a simple log of each source link so everything remains traceable. This is a straightforward, repetitive task – accuracy and clear communication matter more than speed. It will start small but can grow into a long‑term partnership. Daily Workflow Here’s what a typical day looks like: Receive English text – I will share a small batch of English sentences or short paragraphs (10–20 items per day, approx. 300–500 words total). Convert to Malay – Write a natural, accurate Malay version of each text. No need for literary style – just clear, correct,...
...doesn't just "execute" but "thinks" — someone who understands the local Malaysian market (Malay & Chinese segments) and can take a product from strategy to high-converting creative assets. Key Responsibilities: Market & Product Strategy: Analyze local trends to help with product selection and conceptualize packaging designs that appeal to Malaysian consumers. Content Creation: Handle the entire production process, including scripting, storyboarding, shooting, and professional video/image editing. FB Marketing Assets: Create engaging Facebook Page content and high-converting video ads (short-form) designed to drive sales. Localization: Ensure all copy and visual elements are culturally relevant for both Malay and Chinese audiences...
I'm looking for a skilled translator to help localize the user interface of our fintech app into Hindi, Urdu, Malayalam, and Bangla. Requirements include: - Translate UI elements such as buttons, labels, error messages, prompts, settings, and menus. - Accurately translate specific technical terms and jargon. Ideal skills and experience: - Proficiency in all required languages. - Experience with app translation, especially in the fintech sector. - Familiarity with technical financial terminology. Please provide samples of previous work and any relevant certifications.
We are seeking a qualified and experienced translator with a background in In Vitro Diagnostic (IVD) medical devices to review existing translations. Scope of Work: Review and validate translations (English → target languages) for: 2 Instructions for Use (IFUs) 2 product box designs (labeling content) Target languages: German Danish Swedish Finnish Requirements: Proven experience in medical/IVD translations (preferably IVDR-compliant documentation) Native or near-native proficiency in at least one of the listed languages Strong understanding of regulatory terminology and labeling requirements Deliverables: Reviewed and corrected versions of all documents Confirmation that terminology is accurate and consistent Signed Statement of Accuracy/Correctness confirming that the t...
I need a skilled translator to convert work-related topics from Italian to English (best choice: Australian English). The text has 1500 words. Requirements: - native in Italian and English highest level - Experience with professional/work-related content - the translation MUST NOT be done with the help of artificial intelligence (such as gpt chat). Very important. Ideal Skills: - Translation certification or degree - Previous translation work experience - Strong understanding of business terminology Thanks.
I am the author of an English autobiography titled "Last Jalebi", which tells my personal journey of reversing diabetes and transforming my lifestyle. I am looking for an experienced Hindi ghostwriter / translator who can convert my English manuscript into natural, reader-friendly Hindi, while keeping the emotions and storytelling intact. This is not just literal translation. I want someone who can adapt the language to sound natural and engaging for Hindi readers. The book is personal, motivational, and health-focused. The Hindi version should feel like an original Hindi book, not a translated one.
I need consistent, on-call help from a truly bilingual Spanish ↔ English professional who can switch comfortably between live phone or video conversations and written work. The bulk of the written translation involves technical medical documents—clinical protocols, device specs, lab reports—so familiarity with medical terminology in both languages is critical. Several times a week I also host brief update calls (usually on Zoom, occasionally by phone) with Spanish-speaking colleagues. You will join, interpret in real time, and ensure nothing is lost in nuance or tone. Accuracy and confidentiality are non-negotiable; HIPAA awareness is a plus. Please be comfortable working in Word and PDF, able to keep the original formatting intact, and available for quick turnarounds ...
...convert them into natural Malay, then enter the results into Microsoft Excel or Google Sheets. Because the original English text often comes from websites, I also need you to keep a simple log of each source link so everything remains traceable. This is a straightforward, repetitive task – accuracy and clear communication matter more than speed. It will start small but can grow into a long‑term partnership. Daily Workflow Here’s what a typical day looks like: Receive English text – I will share a small batch of English sentences or short paragraphs (10–20 items per day, approx. 300–500 words total). Convert to Malay – Write a natural, accurate Malay version of each text. No need for literary style – just clear, correct,...
...convert them into natural Malay, then enter the results into Microsoft Excel or Google Sheets. Because the original English text often comes from websites, I also need you to keep a simple log of each source link so everything remains traceable. This is a straightforward, repetitive task – accuracy and clear communication matter more than speed. It will start small but can grow into a long‑term partnership. Daily Workflow Here’s what a typical day looks like: Receive English text – I will share a small batch of English sentences or short paragraphs (10–20 items per day, approx. 300–500 words total). Convert to Malay – Write a natural, accurate Malay version of each text. No need for literary style – just clear, correct,...
I need a native-level Kannada translator to convert a set of marketing documents into clear, persuasive Kannada while preserving the look and feel of the originals. The files are already laid out, so simply mirror the existing formatting—no redesign work is necessary. What matters most is a tone that sounds natural to Kannada-speaking audiences and keeps every headline, call-to-action, and brand nuance intact. Please localise idioms, taglines, and cultural references rather than translating word-for-word. Deliverables: translated text returned in the same file formats I provide (mostly Word and PDF), with the layout, font styles, and image placements left exactly as they are. If you’re a native speaker who has handled marketing copy before and can turn this around pro...
I need a seasoned translator to convert a marketing document—supplied in Word/PDF—between French and English while preserving its original formatting. Although the material is marketing-focused, parts of it read like highly complex legal wording, so accuracy and careful terminology management are essential. Key points • Source files: one Word and one matching PDF • Subject: Marketing content with some dense, contract-style clauses (treated as highly complex) • Tone to maintain: persuasive yet professional, mirroring the brand voice • No machine-only output—I expect a human-reviewed, error-free translation Deliverables 1. Fully translated document in both Word and PDF, mirroring the existing layout 2. A short glossary of pivotal terms t...
I need a skilled German translator to assist with coordinating the transportation of rifles for personal use. Requirements: - Translate legal documents, technical manuals, and marketing materials related to firearm transportation - Fluent in both German and English, with expertise in legal and technical vocabulary - Experience in the firearms industry is a plus - Attention to detail and accuracy is crucial Ideal Skills: - Professional translation experience - Knowledge of firearms and related regulations - Strong communication skills
I have a series of short social-media videos that need clear, well-timed Telugu subtitles. The original audio is in English, so I need each line translated naturally.
I have a series of short social-media videos that need clear, well-timed Hindi subtitles. The original audio is in English, so I need each line translated naturally.
I need an experienced English-to-Turkish translator to handle a 30–40 page technical PDF focused on Information Technology. Accuracy is critical: every term must read naturally in Turkish while preserving the original meaning, tone, and any industry-specific jargon. Scope • Translate the full PDF, including headings, tables, and any embedded diagrams or captions. • Replicate basic formatting so the Turkish file mirrors the source layout. • Flag unclear terminology or abbreviations so I can confirm preferred equivalents. Deliverables 1. Fully translated document in editable Word format (DOCX) plus a clean PDF. 2. A short glossary of key IT terms you standardized during translation. 3. One revision round to incorporate my feedback on style or terminology...
We have few Punjabi audio recordings around 65-75 minutes long. We need to translate them into English txt file with human and accuracy. Please bid only native Punjabi translator who can start now. Budget: $20 Aud for each file. Deadline: 24 hours for each file. Note: Don't place bid if you can't accept our budget and deadline.
Hello Alaa E., Need help translating novels and stories from Arabic to English (EN-AR Translator, Copywriter, and Voiceover artist). Requirements: English specialist and excellent in grammar and punctuation. A sample required (about 100+ words)
...decision-making, particularly in developing economies. As a Site Verifier, you will be responsible for verifying a residence existence through visual data by conducting a site visit to ensure that we provide reliable and accurate information to our client. JOB DESCRIPTION: • Take pictures of the residence and its vicinity per Confirmis’ standard operating guidelines. • Zoom Interview/Tour for 3-4 hour + Translator REQUIREMENTS: • Must be living in (or nearby) Rue Bourichane, Vientiane, Laos • Has a camera or phone/tablet of quality with a camera, internet access • Must be available during business hours (9 AM - 4 PM) on working days • English Speaker in Business Level Please see the attached file for the site visit guidelines. You are only ...
...particularly in developing economies. As a Site Verifier, you will be responsible for verifying a residence existence through visual data by conducting a site visit to ensure that we provide reliable and accurate information to our client. JOB DESCRIPTION: • Take pictures of the residence and its vicinity per Confirmis’ standard operating guidelines. • Zoom Interview/Tour for 3-4 hour + Translator REQUIREMENTS: • Must be living in (or nearby) Vilabouly District, Savannakhet Province, Lao PDR • Has a camera or phone/tablet of quality with a camera, internet access • Must be available during business hours (9 AM - 4 PM) on working days • English Speaker in Business Level Please see the attached file for the site visit guidelines...
I need a meticulous native-level translator to convert an English legal document with an engineering focus into clear, accurate Portuguese. The final text will be read by students, so it must preserve all legal nuance while remaining accessible and easy to follow. What I will provide: • The complete English source document in editable format. • Any relevant glossaries or reference materials I currently have. What I expect back: • A fully translated Portuguese version, formatted to mirror the original. • Consistent terminology for both legal and engineering terms. • A short translator’s note highlighting any sections that required interpretation choices. • Delivery as a clean, editable file (Word or Google Docs). Quality matters more than speed,...
...project estimation using AI, manage translator assignments, and handle quality assurance through an intelligent review system. Document analysis AI-powered document upload and processing (Word, PDF, Excel, PowerPoint) Automatic word count, language pair detection, and complexity assessment Intelligent quote generation based on document type, subject matter, and deadline Real-time cost estimation with breakdown by language pair and service type Project Management Client portal for uploading documents and tracking project status Automated translator matching based on language pairs, specialization, and availability Deadline management with automated reminders and notifications Multi-stage workflow: translation → editing → proofreading → client review T...
...transcriptionist for a large-scale, ongoing remote audio transcription project. If you are fluent in Malay, we would like to hear from you. Native speakers are strongly preferred and may be prioritised during selection. All work is done remotely using an online platform. You can be located anywhere in the world. Flexible schedule — work at your own pace. WHAT YOU'LL DO - Listen to audio recordings in Malay - Produce accurate written transcripts following provided guidelines - Review and self-correct your work before submission PAY RATE $87.50 USD per audio hour WHO WE'RE LOOKING FOR - Fluent in Malay (native speaker strongly preferred) - Strong written accuracy and attention to detail in Malay - Able to work independently and ...